ヘッドハンティング会社の人を怒らせてしまった話
ある日、会社に電話がかかってた。「外人のなんとかさんという人ですが、よく名前が聞き取れなくて」と言って、取り次がれてきた電話をとると、ヘッドハンティング会社の方だった。メールはよくもらうけれども、堂々と会社に電話をかけてきた人はこれが二人目だ。「勤め先の電話に、転職の勧誘の電話をかけるのってどうよ?」と思いながら、電話をとり説明を聞いた。日本語があまり上手ではないようで、話し始めるとすぐに「英語でも良いですか?」と聞いてきた。「良いですよ」と言って、そこから英語になるが、アメリカやイギリスの英語ではないらしく、電話なのでさらに聞きにくい。説明の内容はおなじみで、「すぐ転職するつもりがなくても役に立つから、会って話を聞いて欲しい」と言う。「電話じゃ何なので、メールしてください。そうしたら読みますから」と言ったら、「メールアドレスを知らないから教えて」と言う。「おいおい、メールアドレスくらいすぐわかるだろうに」と思いながらも一応教えてあげて電話を切った。
それから数日経って、予告どおりにメールは送られてきた。一緒にLinkedInのinvitationも入っていた。約束したように、ちゃんとメールは読んだが、特に自分を動かす内容はなかった。で、放置しておいた。LinkedInは、自分は数を増やすことよりも、交流関係から自分を知ってもらうことを重視しているので、実際に会った人しか登録しないようにしている。だから、invitationも放置しておいた。すると、数日してから、同じメッセージが転送されてきて、その冒頭に「ちゃんと届いていますか?」と書いてあった。「(読んでも)返事をするとは、約束していないぞ」と思いつつも、なんとなく悪い気がしたので、返事を書いた。本当は英語で書けば良いのだろうけれども、面倒だったので、難しい表現や漢字を避けた平易な文章にして、ところどころ英単語を交えた。実際にどれだけ効果があるのかわからないが、同じような状況ではよく行う(話し言葉でも)。
XXXXXさん、
if you don't read japanese please let me know and
I will write to you in English.メールは届いていますが、返事をしていません。
LinkedInも見ていますが、acceptしていません。理由です。
・まず私は、XXXXXさんが思っているよりも忙しいということを
理解してください。
(メールをもらってもいつもすぐに返事を書けないです)
・LinkedInは使っていますが、私は会っていない人を
acceptしません。人数を増やして喜んでいる人が
いますが、私はそうではありません。
・私はとても多くofferをもらっています。Googleからも
もらったことがあります
話を聞くのは良いのですが、時間がとれません。
転職をするwillがないので、priorityは高くありませんから、
今まで誰とも会っていません。
・もし、私を本当に理解し、私を必要としているところが
あれば話を聞いても良いです。でも、あなたの
messageからそれを見つけませんでした。あなたと会わないことを決めたわけではありません。
でも、あなたの他のofferの話を聞いていないのに、
あなたの話を最初に聞くreasonを見つけていません。もし、あなたがそのreasonを持っているのなら、
それをshow me してください。そうすれば
考えます。最後に、返事が遅くてすみません。ただ、
返事を書くほかにthings to doがあったのです。
自分としては、まじめに、また誠実に対処したつもりだが、残念なことにXXXXXさんはこのメッセージが気にいらなかったようで、英語と日本語混在で、こんなリプライがきた。
I really don't know who you think you are.
あんなやろと、私は働いません。Please get a 人生。
Thanks and regards,
XXXXX
日本語がおかしいが、言いたいことはわかる。全部英語でなくて、おかしな日本語が入っていることにより、感情というか怒りが大変よく伝わってくる(と、冷静に分析してどないすんねん)。どんな形であれ、自分のことで他の人を怒らせたり悲しませたりするのは、残念なことだ。かと言って、全ての提案について時間をとって話を聞こうとは思わないし、他にやらなければならないこともある。他にどんな対応ができたかなと考えている。なお、上のやりとりのあと、「ご希望に添えず、また気分を害してしまってすみませんでした」と書いたら、"Just wanted to say that your answer was surprisingly human and humble. Please forgive my harsh reaction. Best luck in your career."というお返事をいただいた。「たとえ、どんなに頭にきたとしても、こんな表現を使わないほうが良いですよ」と助言してあげようかと思ったが、もちろん自粛した。
自分は、XXXXXさんから二度とofferをもらうことはないだろう。もしかしたら、そのことによって、ものすごく重要かつ貴重な機会を損失したかもしれない。ただ、機会なりポジションの解釈は結局人の価値観により変わる。"luck in your(my) career"について、多分自分とXXXXXさんの間には深い溝がある。